看來我要開始養成做運動的習慣了......
註釋一樣夾在==中間,請自行反白。
==
糟糕英語教室:俗稱的假陽具,其英文名稱叫Dildo。(Skwisgaar: This is dildo!)
不過從這張圖中來看,這比較接近跳蛋、按摩棒,一般稱作Vibrator。
==
==
Gangster:黑幫、街頭幫派、幫派份子。
Mafia:黑手黨。
兩者在組織架構和犯罪規模上差很多。
==
==
達美樂比薩(Domino's Pizza)的Domino就是骨牌喔!它們的商標可不是兩顆骰子XD
Scale:大小比例。
==
==
一般提到壞人、壞蛋時,使用bad guy這種直白翻譯是沒問題的,
不過在小說、動漫畫和電影中更常使用villain一字,意思較近於"反派角色",
而supervillain(超級壞蛋)一詞就是superhero(超級英雄)的反義詞。
另一個常用來指壞人、反派的同義字為antagonist。
==
==
Boobs:咪咪!咪咪!おっぱい!おっぱい!
不過若是看到booby trap一詞,可不要以為這是指"奶子陷阱"喔!
booby trap意指詭雷,即偽裝成無害物的陷阱。
booby trap的booby語源來自西班牙語的bobo,意指笨蛋、白痴,遲鈍之意。
==
下面這張圖很多蜘蛛,請小心!
==
中文俗稱的三秒膠、瞬間膠,英文稱作Super glue。
而中文俗稱的強力膠(那種黃色黏不拉嘰的玩意)則叫Power glue。
==
==
林克,一個翻箱倒櫃搞破壞摧毀農地偷走雞之後居民還會跟他說謝謝的狠角色。
免費幫人割草是很棒,但是你為什麼要把別人藏在草叢裡的私房錢幹走。
==
==
藥:Drug、Medicine。Drug一般指違法藥品、毒品,
Medicine指合法藥品、成藥,口語簡稱Meds。
==
==
大一:Freshman
大二:Sophomore
大三:Junior
大四:Senior
有沒有突然覺得中文很美好?XD
==
==
3gp:你只需要知道這畫質糟透了。
SD (Standard Definition):一般解析度。
HD (High Definition):高畫質。
==